Παρασκευή 13 Αυγούστου 2010

Ελληνικά στα Αγγλικά


  • Are you working me? (Με δουλεύεις?)
  • You changed my lights (Μου άλλαξες τα φώτα)
  • I | He/She/It | We |You | They did her from hand (Την έκαναν από χέρι)
  • Welcome my eyes the two (Καλώς τα μάτια μου τα δυό)
  • Fart me a stonewall of bullocks! (Κλάσε μου μιά μάντρα αρχίδια)
  • He is a fart bathtub (είναι κλασομπανιέρας)
  • Better five and in hand than ten and waiting (Κάλιο 5 και στο χέρι παρα 10 και καρτέρι)
  • Better donkey-bonding than donkey-searching (Κάλιο γαϊδουρόδενε παρά γαϊδουρογύρευε)
  • It says! (Λέει)
  • It counts (Μετράει)
  • I've played them! (Τα έχω παίξει)
  • I made her lottery! (Την εκανα λαχείο)
  • I stayed bone! (Εμεινα κόκκαλο)
  • I saw the Christ soldier. (Είδα τον Χριστό φαντάρο)
  • It happened the come to see. (Εγινε το έλα να δείς)
  • Like the unfair curse. (Σαν την άδικη κατάρα)
  • Something's running down to the gypsies. (κάτι τρέχει στα γύφτικα)
  • It didn't sit on us.(Δεν μας έκατσε)
  • He gives her to me. (Μου την δίνει)
  • You take him and you incline (Τον πέρνεις και γέρνεις)
  • It brakes her to me. (Μου την σπάει)
  • You owe me your horns. (Μου χρωστά τα κέρατα του)
  • Who pays the bride. (Ποιός πληρώνει την νύφη?)
  • He doesn't understand Christ. (Δεν καταλαβαίνει Χριστό!)
  • Your mind and a pound and the painter's brush. (Τα μυαλά σου και μιά λίρα και του μπογιατζή ο κόπανος)
  • I came out of my clothes. (Βγήκα από τα ρούχα μου)
  • This place is at Devil's mother. (Αυτό είναι στου διαόλου την μάνα)
  • It rains chair legs. (Βρέχει καρεκλοπόδαρα)
  • Hairs curly. (τρίχες κατσαρές)
  • I don't have face to come out in society. (Δεν έχω πρόσωπο να αντικρίσω την κοινωνία)
  • How from here morning morning? (Πώς από δώ πρωϊ πρωϊ?)
  • I don't know my blindness. (Δεν ξέρω την τύφλα μου)
  • The Blind man's rights (του στραβού το δίκιο)
  • I see it pale. (Τα βλέπω χλωμά)
  • Ηe is dewatered! (Αυτός είναι ξενέρωτος)
  • You are for the festivals. (Είσαι για τα πανηγύρια)
  • Three-blanket party. (Τρικούβερτο γλέντι)
  • They don't chew. (Δεν μασάνε)
  • Does the goat chew taramas? (Μασάει η κατσίκα ταραμά?
  • Does the cat spins in the yoghurt? (Σπινιαρει η γατα στο γιαουρτι)
  • Slow the cabbages! (Σιγά τα λάχανα)
  • Sit down well. (κάτσε καλά)
  • Catch the egg and give it a haircut. (Πιάσε το αυγό και κούρευτο!!)
  • Are we gluing coffee pots? (Μπρίκια κολλάμε?)
  • Marrows drums! (Κολοκύθια τούμπανα)
  • Marrows with oregano. (Κολοκύθια με τη ρίγανη)
  • I made them salad - I made them sea. (Τα έκανα σαλάτα/ θάλασσα)
  • We became robes - Robe unbuttoned! (Γίναμε ρόμπες)
  • I have spit them. (Τά έφτυσα)
  • He ate bunch. (Εφαγε μπουκέτο)
  • I throw you to the ears. ( Σου ρίχνω στ' αυτιά)
  • I took them to the scul (Τα πήρα στό κρανίο)
  • Slow the very oil (σιγά τον πολυέλαιο)
  • Holy Mary's eyes. (Της Παναγιάς τα μάτια)
  • Whatever you remember you are glad. (Οτι θυμάσαι χαίρεσαι)
  • Are you asking and the change from over? (Μου ζητάς και τα ρέστα?)
  • Glass! (Τζάμι!!)
  • We drank him. (Τον ήπιαμε)
  • We confused our thighs. (Μπερδέψαμε τα μπούτια μας)
  • He farted me fat. (Μέ έκλασε χοντρά)
  • Ηore's fence. ( Πουτάνας το κάγκελο)
  • Of the gay. (Του πούστη)
  • She's taking him. (Τόν παίρνει)
  • The bad your weather! (Τον κακό σου τον καιρό)
  • With this side to sleep. (Αυτό το πλευρό να κοιμάσαι)
  • Your eye the crosseyed! (Το μάτι σου το αλλήθωρο)
  • I am dogbored. (Σκυλοβαριέμαι)
  • We did black eyes to see you (Μαυρα μάτια να σε δούμε)
  • Like the snooooows! (Σαν τα χιόνια)
  • He made us the three two. (Μας έκανε τα τρία δύο)
  • I took the third the longest. (Πήρα τό τρίτο το μακρυτερο)
  • You are a coffee shop. (Είσαι καφενείο)
  • Shit and fromshit. (Σκατά και απόσκατα)
  • At the end they shave the groom. (Στο τέλος ξυρίζουν τον γαμπρό)
  • Sunday short feast. (Κυριακή κοντή γιορτή)
  • To say the figs figs and the tub tub! (Τα σύκα σύκα και η σκάφη σκάφη)
  • You do accounts without the hotel owner. (Λογαριάζεις χωρίς τον ξενοδόχο)
  • The madness doesn't go to the mountains. (Η τρέλα δεν πάει στα βουνά)
  • Better your eye goes out than your name. (Καλύτερα να σου βγεί το μάτι παρά το όνομα)
  • Will I take out the snake from the hole? (Θα βγάλω το φίδι από την τρύπα?)
  • He sleeps with the hens. (κοιμάται με τις κότες)
  • He stuck me to the wall. (Με κόλησε στον τοίχο)
  • I'm sitting on ignited coals. (κάθομαι σε αναμμένα κάρβουνα)
  • You will eat wood. (Θα φάς ξύλο)
  • In the boil the iron sticks (στην βράση κολλάει το σίδερο)
  • They returned me the entrails. (Μου έβγαλε τα σωθικά)
  • He sat me on the neck. (Μου έκατσε στό σβέρκο)
  • I balded! - You balded me! (Καράφλιασα - Με καράφλιασες)
  • If ... this happens pierce my nose! (Να μου τρυπήσεις την μύτη)
  • You took my ears with the music. (Μου πήρες τα αυτιά με την μουσική)
  • Has the weather turnings. (Εχει ο καιρός γυρίσματα)
  • I | He/She/It | We |You | They do(es) the duck. (Κάνει την πάπια)
  • In the down down of the written. (Στο κάτω κάτω της γραφής)
  • He does the dead bug. (Κάνει τον ψόφιο κοριό)

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου